第一章 引言
1.1 选题背景
1.2 研究现状
1.3 研究方法
1.4 对译者的要求
1.5 论文结构
第二章 翻译过程介绍
2.1 译前准备
2.1.1背景信息和词条理解
2.1.2 平行文本
2.2翻译过程
2.3 译后审校
第三章 翻译方法与案例分析
3.1 主动与被动
3.1.1 被动形式转化为主动形式
3.1.2 将“被”替代为其他词语
3.1.3 被动形式的保留
3.2 归化和异化
3.3 形合与意合
3.4 换序与增补
3.4.1 换序
3.4.2 增补
3.5 合译与分译
第四章 实践总结
4.1 收获与启示
4.2 不足与改进
参考文献
附录
致谢
声明
上海师范大学;