声明
学位论文答辩信息表
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Translation Task
1.2 Aims and Significance of the Translating Task
1.3 Structure of the Translation Report
Chapter Two Literature Review
2.1 Translation Theories and Methods Utilized in the English Logistics Genre
2.2 Problems with Translating the English Logistics Genre and Their Solutions
Chapter Three Description of the Translation Task
3.1 An Analysis of the Distinguishing Features of the Source Discourse
3.2 Translation Procedure
Chapter Four Theoretical Basis
4.1 Definition of the Functional Equivalence Theory
4.2 Development of the Functional Equivalence Theory
4.3 Previous Applications of the Functional Equivalence Theory to Translation
Chapter Five Case Analysis
5.1 Functional Equivalence in Lexical Translation
5.2 Functional Equivalence in Syntactic Translation
5.3 Functional Equivalence in Discourse Translation
Chapter Six Conclusions and Suggestions
6.1 Summary of Effective Translation Methods
6.2 Limitations of Translation Drawbacks and the Translation Report
6.3 Suggestions for Future Retranslation of the GLIESL
参考文献
APPENDIX 1 TABLE OF ABBREVIATIONS
APPENDIX 2 TABLE OF TERMINOLOGIES
APPENDIX 3 SOURCE AND TRANSLATED DISCOURSE
致谢
PUBLISHED PAPERS
太原理工大学;