首页> 中文学位 >云译客辅助下的谷歌翻译和译后编辑翻译实践报告--以《口译研究概论》(第二版)翻译为例
【6h】

云译客辅助下的谷歌翻译和译后编辑翻译实践报告--以《口译研究概论》(第二版)翻译为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

第一章任务描述

1.1任务背景

1.2文本特点

第二章任务过程

2.1译前准备

2.1.1任务的确定

2.1.2工具的准备

2.1.3参考文献的准备

2.1.4平行文本的分析

2.1.5翻译策略的选择

2.1.6翻译计划的制定

2.2翻译过程

2.2.1术语库制定

2.2.2语料库制定

2.2.3翻译的实施

第三章案例分析

3.1人名翻译问题及解决方法

3.1.1人名的统一

3.1.2人名的音译

3.2术语翻译问题及解决方法

3.2.1术语的统一

3.2.2术语的翻译

3.3欧化句及解决方法

3.3.1系动词的使用

3.3.2被动句的使用

3.3.3欧式倒装的使用

3.4篇章问题及解决方法

3.4.1衔接问题

3.4.2连贯问题

第四章译后事项

4.1质量控制

4.1.2审校工作的实施流程

4.1.3审校过程的注意事项

4.2客户评价

4.2.1委托方的评价

4.2.2读者的评价

第五章结论

5.1主要启示

5.2研究不足

参考文献

附录

展开▼

著录项

  • 作者

    张稚楠;

  • 作者单位

    东北大学;

  • 授予单位 东北大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 刘卓;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 R71H31;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号