声明
Acknowledgments
摘要
Abstract
List of Tables
List of Abbreviations
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Method and Objectives
1.3 Significance of Research
1.4 Layout of Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Crowdsourcing Translation
2.1.1 Practice of Crowdsourcing Translation
2.1.2 Previous Study of Crowdsourcing Translation
2.2 Translator’s Role in Translation Theory
2.2.1 Translator Viewed by the Philological School
2.2.2 Translator Viewed by the Linguistic School
2.2.3 Translator Viewed by the Cultural School and Other Schools
2.3 Summary
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Contextual Theory
3.1.1 Traditional Contextual Theory
3.1.2 Cognitive Contextual Theory
3.2 Hymes’ SPEAKING Model
3.3 Summary
Chapter 4 Translator’s Role in Crowdsourcing Translation
4.1 Contextual Features of Crowdsourcing Translation
4.1.1 A Multi-Dimensional Setting and Scene
4.1.2 An Interactive Act Sequence
4.1.3 Participants with More Diverse Identities
4.1.4 A Target-Oriented Key
4.1.5 Instrumentalities with Tech-Support
4.2 Translator in Crowdsourcing Translation Context
4.2.1 An Independent and Cooperative Volunteer
4.2.2 Collectivity of Crowdsourcing Community
4.2.3 Translation Perceived in Crowdsourcing Translation Context
4.3 Implications for Future Translators
4.3.1 Challenges Brought by Crowdsourcing Translation
4.3.2 Inspirations and Suggestions
4.4 Summary
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Findings of Research
5.2 Significance and Implications of Research
5.3 Limitations and Suggestions for Future Research
Bibliography
Papers Published During the Study for M.A.Degree
广西大学;