退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
1引言
2传译实践背景
2.1传译现场背景介绍
2.2主办方背景介绍
3 交替传译任务介绍
3.1译前准备工作
3.1.1背景知识准备
3.1.2术语知识准备
3.1.3专家交流
3.2翻译过程的理论分析
3.3案例描述与讨论
3.3.1心理素质方面问题
3.3.2翻译积累方面问题
结语
参考文献
致谢
王伟丹;
新疆师范大学;
报告类文本; 汉英口译; 翻译实践; 吉尔交替传译模式;
机译:第一届近畿化学协会妇女论坛(妇女化学家赋权论坛)报告
机译:第一届Kinko化学协会妇女论坛报告(女化学家赋予论坛)
机译:成立糖工业技术论坛(GLIT)和第一届糖工业技术论坛的报告
机译:在国内外论坛中看到的ICT技术趋势:来自2017年论坛调查报告
机译:在印度尼西亚泗水世界愿景儿童论坛Da'bajay(世界愿景的儿童Da'bajay论坛)探索青年领导和公民参与
机译:第十一届欧洲CME年度论坛会议录报告国王基金伦敦2018年11月
机译:第十一届sOBRaDpEC实验外科大会,巴西外科医学院第二十四届研究论坛和巴西外科研究生项目I会议论文,第十一届全国实验外科学会论文及第二十四届会议论文巴西外科医学院研究论坛和巴西外科研究生课程第一次会议,2009年
机译:美国环保署计划会议报告:油页岩,美国环保署论坛/行业论坛(第一届)于1979年1月23日至24日在科罗拉多州丹佛市丹佛斯托弗酒店举行
机译:该平台可以在企业内部网中引入,成为多媒体库和 /或最佳实践的咨询论坛
机译:在conco mitanza垃圾废物和污水淤泥中燃烧的方法以及适用于所述方法的实践和实施的类似论坛或工厂
机译:根据一个或多个论坛内的用户的先前活动,在论坛中的选择性协作
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。