封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
1 口译任务概述
1.1任务起源
1.2口译任务简介
2 译前准备
2.1 主题知识准备
2.2术语准备
2.3了解发言人及听众
2.4熟悉口译场地和设备
2.5团队合作
3巴黎释意派口译理论
3.1翻译的层次
3.2 翻译的程序——释意理论的三角模型
3.3 翻译的记忆、认知过程与意义的形成
4 巴黎释意派口译理论在口译实践中的运用
4.1 增译补译
4.2 省译法
4.3语境固定作用
5 口译实践反思与总结
5.1此次口译过程中做得不好,需要继续提高的地方
5.2此次口译过程中做得好,需要保持的地方
5.3对今后学习工作的启发
附录
附录1
附录2
参考文献
后记