首页> 中文学位 >电影字幕翻译中的语域对等研究——基于电影《霸王别姬》的个案研究
【6h】

电影字幕翻译中的语域对等研究——基于电影《霸王别姬》的个案研究

代理获取

目录

声明

致谢

Chapter One Introduction

1.1 Research Background

1.2 Research Methodology

1.3 Research Significance and Research Questions

1.4 Structure of This Study

Chapter Two Literature Review

2.1 An Overview of Translation Studies under Register Theory

2.2 An Overview of Subtitle Translation Studies

2.2.1 Previous Studies of Subtitle Translation Abroad

2.2.2 Previous Studies of Subtitle Translation at Home

2.3 Comments on Previous Studies

Chapter Three Theoretical Foundations

3.1 Register

3.1.1 Register as a Term

3.1.2 Register as a Theory

3.1.3 Three Variables of Register

3.2 Registerial Equivalence and Its Evaluation Model in Translation

3.2.1 Registerial Equivalence and Translation Criterion

3.2.2 Registerial Equivalence in Film Subtitle Translation

3.2.3 Construction of Evaluation Model

Chapter Four A Case Study of Farewell, My Concubine

4.1 An Introduction to Farewell, My Concubine

4.2 Field Equivalence of the Film

4.2.1 Vocabulary

4.2.2 Transitivity

4.2.3 Cultural Diversity

4.3 Tenor Equivalence of the Film

4.4 Mode Equivalence of the Film

4.5 Summary

Chapter Five Conclusion

5.1 Major Findings

5.2 Limitations of Present Study

5.3 Suggestions for Future Research

参考文献

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号