首页> 中文学位 >“2015年第二届世界互联网大会网络安全分论坛”模拟汉英同传口译报告:冗余信息的处理
【6h】

“2015年第二届世界互联网大会网络安全分论坛”模拟汉英同传口译报告:冗余信息的处理

代理获取

目录

ABSTRACT

摘要

CONTENTS

1.Introduction

1.1 Background of the Project

1.2 Linguistic Features of the Project

1.3 Implementation of the Project

1.4 Significance of the Project

2.Difficulties in Interpreting Redundant Information

2.1 Difficulty in Interpreting Semantic Redundancy

2.2 Difficulty in Interpreting Syntactic Redundancy

3.Interpreting Methods from the Perspective of Effort Model

3.1 Effort Model

3.2 Interpreting Methods for Semantic Redundancy

3.2.1 Omission

3.2.2 Fusion

3.3 Interpreting Methods for Syntactic Redundancy

3.3.1 Generalization

3.3.2 ReconstructiOn

4.Conclusion

4.1 Major Findings

4.2 Limitations and Suggestions

Bibliography

Appendix

Acknowledgements

声明

展开▼

摘要

本报告的口译材料选自第二届互联网大会网络安全分论坛上的发言。在该项目的模拟汉英同传过程中,笔者遇到的最典型的难点就是冗余信息导致的漏译以及错译。经过整理,笔者将该难点归纳为:语义冗余的翻译困难以及句法冗余的翻译困难。
  为了解决这些困难,笔者借鉴了吉尔提出的认知负荷模型,认识到在口译过程中,可以通过采用一系列的同传技巧来减轻认知负荷,协调注意力的分配,减小短期记忆压力,缩小听说时间差,从而减少错译、漏译,提升口译质量。在本报告中,针对第一项难点,笔者提出了两个解决方法:语义冗余信息的省略及整合。针对第二项难点,笔者也提出了两个解决方法:句法冗余信息的总结性翻译以及结构重组。
  本口译报告有效地应对了模拟汉英同传过程中冗余信息翻译的各个难点,提升了口译质量,并为广大译者在其他口译活动中解决同类问题提供了启示。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号