ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CONTENT
1.PROJECT DESCRIPTION
1.1 Background of the Translation Project
1.2 Features of the Translation Project
1.3 Objectives of the Translation Project
2.PROCESS DESCRIPTION
2.1 Pre-Task Preparation
2.1.1 Collecting Background Information
2.1.2 Reading the Source Text and Relevant Materials
2.1.3 Selecting Translation Tools
2.1.4 Preparing a Term Base
2.1.5 Setting a Translation Schedule
2.2 The Translation Stage
2.2.1 The Translation Process
2.2.2 The Revising Process
2.3 Post-Task Activities
2.3.1 Collecting Readers’ Feedback
2.3.2 Project Reflections
3.DIFFICULTIES IN METAPHOR TRANSLATION
3.1.1 Verbal English Counterparts with Different Metaphorical Meanings
3.1.2 Verbal English Counterparts That Are No Vehicles
3.2 The Vacancy of Chinese Vehicles in English
4.GADAMER’S FUSION OF HORIZONS AND METAPHOR TRANSLATION METHODS
4.1 Gadamer’s Theory of Fusion of Horizons
4.1.1 Multi-Faceted Horizons
4.1.2 Integration of Horizons
4.1.3 Developing Horizons
4.2 Methods for Metaphor Translation
4.2.1 Translating Original Vehicles Literally with Annotations
4.2.2 Replacing Original Vehicles with Idiomatic English Vehicles
4.2.3 Replacing Original Vehicles with Explanations
4.2.4 Deleting Original Vehicles
5.CONCLUSION
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX
声明