封面
声明
致谢
Academic Achievements
中文摘要
英文摘要
目录
Chapter OneIntroduction
1.1 Project Background
1.2 Project Significance
1.3 Task Description
1.4IntroductiontoThe Reluctant Journal of Henry K. Larsen
1.5Report Structure
Chapter TwoLiterature Review
2.1Introduction to Nida’s Theory of Dynamic Equivalence
2.2PreviousStudies onTranslationofChildren’s Literature
ChapterThreeProject Process Description
3.1Pre-translation Preparations
3.1.1 Extraction and Grouping of Proper Nouns and Technical Terms
3.1.2 Textual Analysis
3.2Translationand Proofreading
Chapter FourTranslationof Difficulties inThe Reluctant Journal of Henry K. Larsen
4.1 Translationof Colloquial Language
4.1.1 Translation ofColloquialComments
4.1.2 Translation of Interjective Words
4.1.3 Translation of Other Colloquial Words
4.2Translation of Wrestling Terms and Proper Nouns
4.2.1 Features of Wrestling Words
4.2.2 Translation ofWrestlers’Nicknames
4.2.3 Translation of Wrestlers’Unique Skills
4.3Translation of Witty Language
4.3.1Translation of Transferred Epithets
4.3.2Translation of Homophonic Words
4.3.3Translation ofEuphemism
Chapter FiveConclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations
5.3Suggestions for Further Practice and Study
参考文献
Appendices