退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
第一章 引言
第二章 外宣资料梗概
2.1 对外宣传的定义
2.2 外宣资料的特点
2.3 外宣资料的功能
第三章 德国功能派翻译理论
3.1 翻译目的论
3.2 翻译和行为理论
第四章 功能派翻译理论指导下的外宣资料翻译策略
4.1 增译
4.2 减译
4.2.1 过度修辞
4.2.2 信息重复
4.3 意译
第五章 结语
参考文献
附录A
附录B
致谢
孙岭芳;
天津理工大学;
外宣资料; 功能派翻译理论; 目的论; 中英翻译;
机译:概念化大型活动旗舰店-以中国2010年上海世博会中国馆为例
机译:“一带一路”背景下中国茶文化外宣翻译研究
机译:概念化大型活动旗舰店-以2010年上海世博会中国馆为例
机译:大型复杂建筑项目管理体制变革机制研究-以2010年上海世博会为例
机译:城市发展案例研究中的思想适应:2010年上海世博会。
机译:2010年上海世博会烟草控制政策评估结果
机译:罗马尼亚的能源和核电规划研究(涵盖1989 - 2010年)。由罗马尼亚专家组在国际原子能机构的指导下编写的报告
机译:本申请支持交换层安全传输的数据处理方法和交换设备,于2010年12月20日提交给中国专利局,申请号为201010596665.5,发明名称支持“链路层安全传输,本申请要求基于中国专利申请是一种“数据处理方法”和“将设备切换到”,并通过公开内容整体并入本文。
机译:本申请于2010年12月2日向中国专利局提交,申请号为201010567722.0,发明名称为“频道状态报告方法及装置”,基于中国专利申请要求优先权,并将其全部公开内容合并于此。 。
机译:本申请是2010年10月12日向中国专利局提交的申请号201010506134.2,题为“从贵金属电子废物中回收贵金属的方法和设备”。中国专利申请“”的优先权在此全文引入作为参考。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。