声明
第一章 引言
第二章 翻译过程描述
2.1译前准备
2.1.1查询专业术语
2.1.2阅读平行文本
2.2 翻译过程
2.2.1 理解源文本
2.2.2 译文表达
2.2.3 译后审校
第三章 案例分析
3.1词法层面
3.1.1独特的构词
3.1.2从日常词汇中借用词汇
3.1.3抽象名词具体化
3.1.4包含专有名词的词汇
3.1.5同义词和近义词
3.1.6缩略词
3.1.7熟词僻义
3.1.8金融英语术语的标准化
3.2 句法层面
3.2.1 被动句的翻译
3.2.2 长句的翻译
第四章 结语
4.1翻译方法总结
4.2本次实践的问题和不足
4.3对翻译人员的建议
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
附录3 术语表
发表论文和科研情况说明
致谢