声明
Abstract
摘要
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Project Background
1.2 Target of the Project
1.3 Significance of the Project
1.4 Structure of the Translation Report
Chapter Two Analysis of the Original Text
2.1 Main Content
2.2 Analysis of the Original Text
2.2.1 Lexieal Features of the Original Text
2.2.2 Stylistic Features of the Original Text
Chapter Three Difficulties and Solutions
3.1 Difficulties in Translating Technical Terms and the Solutions
3.1.1 Difficuities in Translating Technical Terms
3.1.2 Corresponding Solutions
3.1.3 Management of Technical Terms
3.2 Strategies to Improve the Translation
3.2.1 Significance of Background Knowledge in Eliminating Inaccurate Translation
3.2.2 Skills to Deal with Long and Complicated Sentence
3.2.3 Correct Use of Literal Translation
3.2.4 Eliminating Faulty Sentence
3.2.5 Avoiding Colloquial Translation
3.2.6 Avoiding Improper Word Order
3.2.7 Importance of Proofreading
3.2.8 Identifying the Meaning in the Context
3.2.9 Proper Treatment of Figures of Speech in EST translation
Chapter Four Conclusion
4.1 Summary of the Project
4.2 Limitations and Suggestions for the Further Study
Acknowledgements
Bibliography
Appendix 1
Appendix 2