退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
致谢
摘要
引言
第一章 笔记对于口译员的帮助
(一)交替传译笔记的特点
(二)笔记对于译员的积极作用
第二章 中英交替传译时不当笔记对于口译员的干扰和对译语的影响
(一)笔记处理中英语文差异不当导致译语不地道
(二)笔记处理中文逻辑不当导致译语结构散
(三)笔记中文缺少内容导致译语不完整
第三章 中英交替传译时笔记策略
(一)意义明晰化
(二)逻辑显化
(三)概念符号化
结论
参考文献
附录
沈昱帆;
上海外国语大学;
英语口译; 中文信息; 笔记作用; 译语质量; 交替传译;
机译:“我只需要在校园里浮华”:津巴布韦一所大学的女学生和性交易为了与在越南河内举行的第七届IASSCS会议(2009年4月15日至18日)同时举行,新研究员发表的最佳论文。在本期《文化,健康与性行为》中,我们很高兴发表获奖论文。查看所有笔记
机译:文学翻译中的译者译者-以金克利的“边城”翻译为例。
机译:高中英语课堂中实施阅读教学改革策略初探
机译:第七届国际并行工程环境数值模拟趋势趋势特别会议:新方向和进展中(ParSim 2008)
机译:教师在英语艺术教室中对笔记本电脑技术的看法:以高中英语教师为例。
机译:消除子宫颈癌死亡—第七届全球癌症研究年度研讨会小组报告全球健康大学联盟第十届年度会议卫星会议
机译:第七届国际条码的科学摘要,第七届国际会议的生命会议/第七届国际会议摘要“生命条形码”
机译:第一届信息系统科学会议第七届信息系统模拟与建模技术大会
机译:(54)标题:用于加速模拟到数字转换的方法和系统(57)摘要:公开了用于加速与模拟到数字信号转换相关的处理的技术。在各种实施例中,为与模数转换器一起使用的采样保持和跟踪保持电路提供了加速处理。在各种实施例中采用缩写的采样状态,缩写的复位状态或两者。通过加速处理以避免需要等待信号稳定在预定公差内,可能会引起不同类型的错误。此类误差是在校准期间确定的,并存储以供将来检索和误差补偿。公开了用于在线和离线校准的技术,由此校准可以或可以不影响正常的信号转换处理。本文公开的技术在模数转换中具有广泛的适用性,并且可以在各种情况下实现更快的处理。
机译:第七届第七届全职员工
机译:提供用于确定在程序的实施例中是否发生错误的值的数据处理的方法,用于确定在程序的实施例中是否发生错误的数据处理的方法,用于产生程序代码的方法,用于提供值以确定在程序的实施例中是否发生错误的数据处理装置,用于确定在程序的实施例中是否发生错误的数据处理装置以及用于生成程序的代码
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。