首页> 中文学位 >奢侈品宣传文稿的特点与翻译对策——对宝玑腕表封面故事英译项目的案例分析
【6h】

奢侈品宣传文稿的特点与翻译对策——对宝玑腕表封面故事英译项目的案例分析

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

引言

一、研究背景

二、研究问题和研究方法

三、章节安排

四、研究意义

第一章案例描述

一、项目介绍

二、客户介绍

第二章 奢侈品宣传文稿的特点

一、奢侈品宣传文稿的一般性特点

1.文本特点

2.行业特点

一、宝玑腕表封面故事的特点

1.宣传性

2.专业性

第三章 如何把握奢侈品宣传文稿的特点——以宝玑腕表封面故事的英译为例

一、如何把握宣传性

1.形式转换

2.语义补偿

3.善用修辞

二、如何把握专业性

1.参考品牌各类营销渠道的信息

2.参考行业协会资料

3.使用计算机辅助翻译工具

结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

奢侈品宣传类文稿作为一种特殊的文本类型,具有明显的文本和行业特点,但在实际翻译过程中,译者往往无法准确把握这些特点,导致译文质量欠佳。本文从奢侈品宣传类文稿的一般性特点入手,对其特点作了简要介绍。并结合宝玑腕表翻译英译项目,提炼了翻译过程中可能遇到的具体问题,围绕形式转换、语义补偿、善用修辞、参考品牌各类营销渠道的信息、参考行业协会资料和使用计算机辅助翻译工具这六个方面,通过对比原文、初稿和定稿分析应当采取哪些翻译策略,从而有效把握原文的宣传性和专业性。本文希望通过案例分析帮助译员增强对奢侈品宣传文稿特点的了解,适时采取正确的翻译策略,从而提升译文质量。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号