首页> 中文学位 >部分北美门诺人员在华纪实文献翻译报告
【6h】

部分北美门诺人员在华纪实文献翻译报告

代理获取

目录

声明

摘要

1.翻译实践项目

1.1 项目背景介绍

1.2 翻译材料概述

1.2.1 Mennonites in China翻译章节概述

1.2.2 The Years of Dragon:1976 and 1988概述

1.2.3 Goshen College概述

2.翻译过程描述

2.1 前期准备

2.1.1 分配任务

2.1.2 翻译理论准备

2.2 翻译工具

2.3 翻译难点

3.案例分析

3.1 对等译法

3.2 省词译法

3.3 增词译法

3.4 切分译法

4.实践总结

4.1 亟待解决的问题

4.2 翻译经验总结

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

本次翻译实践所选用的翻译材料是以门诺人员在华活动为主题的三个纪实性文献。这些材料分别是:由Robert和AliceRuthRamseyer共同撰写的MennonitesinChina第七章和后序;由RobertKreider所写的TheYearsofDragon:1976and1988;以及门诺教会下属的GoshenCollege的学生于在四川省南充学习、工作纪实报告。
  该翻译报告分为四个部分——第一章是翻译实践项目;第二章是翻译过程描述;第三章是案例分析;第四章是实践总结。而第三章是该翻译报告中的重点。在第三章里,笔者运用所学的翻译方法,即:对等译法、增词译法、省词译法以及断句译法对翻译实践中所遇到的问题进行处理。在这部分中,笔者例举了在翻译过程中所遇到若干具有代表性的句子,并对这些句子所采用的翻译方法进行了逐一的分析。通过完成此次翻译报告,从理论方面使笔者更加深刻的理解文本类型对于译文的意义;从翻译实践方面使笔者对于文献翻译的方法有了一定的新认识。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号