摘要
1.1背景介绍
1.2任务要求和意义
1.3项目研究现状
2.1翻译译前阶段
2.1.1源语文本分析
2.1.2平行文本查阅
2.1.3术语表制定
2.1.4翻译原则确立
2.2译中难点记录
2.3翻译译后事项
第三章翻译案例分析
3.1转译四字格短语
3.1.1四字格短语形容词化
3.1.2四字格短语名词化
3.2灵活处理文化负载词汇
3.2.1译语在文化意义相近时采用直译对应
3.2.2译语在文化信息缺失时采用意译代偿
3.3分解与建构长难句的内容
3.3.1调整结构顺序
3.3.2摘取合并信息
3.4阐译文化典故和诗歌楹联
第四章翻译实践总结
4.1实践研究中的收获
4.2实践研究后的思考
参考文献
附录
致谢
声明