首页> 中文学位 >基于实例的汉维-维汉双向机器翻译系统的研究
【6h】

基于实例的汉维-维汉双向机器翻译系统的研究

代理获取

目录

封面

中文摘要

英文摘要

目录

第一章 引言

1.1 本课题来源

1.2 研究背景

1.3 研究意义

1.4 本文研究内容

1.5 本文贡献

1.6 文章结构

第二章 相关研究工作

2.1 机器翻译发展史

2.2 按机器翻译的转换层次分类

2.3 按实现方法分类

2.4 黏着语信息处理以及机器翻译研究现状

2.5 维吾尔语信息处理以及机器翻译研究现状

2.6 本章小结

第三章 基于实例的机器翻译

3.1 基本原理

3.2 基于实例的机器翻译系统结构

3.3 基于实例的机器翻译的相关问题

3.4 基于实例的机器翻译方法的优点

3.5 本章小结

第四章 双语实例库的构建

4.1 实例库构建前期工作

4.2 双语实例库存储格式

4.3 倒排索引的建立

4.4 本章小结

第五章 句子相似度计算

5.1 维吾尔语句子相似度计算

5.2 维吾尔语句子相似度计算总体描述

5.3 维吾尔语句子相似度计算的具体方法

5.4 汉语句子相似度计算

5.5 实验

5.6 本章小结

第六章 基于实例的汉维-维汉双向机器翻译系统实现

6.1 系统框架

6.2 系统逻辑关系

6.3 系统模块组合方式

6.4 系统数据访问流程

6.5 相似句子组合

6.6 实验与分析

6.7 本章小结

第七章 系统演示

第八章 总结和展望

参 考 文 献

致谢

攻读硕士学位期间发表或录用的学术论文

声明

展开▼

摘要

机器翻译(Machine Translation)是指用计算机自动地将一种人类语言转换成另一种人类语言,例如将维吾尔语译成汉语或者将汉语译成维吾尔语。在不同策略的翻译方法中,基于实例的机器翻译方法避免了复杂的深层次的语法和语义分析,具有译文精确、翻译速度快、获取翻译知识简单的优点。
  本文首先回顾了机器翻译发展史、简单地介绍了各种机器翻译方法和机器翻译现状。描述了基于实例的机器翻译方法的原理、系统结构、相关问题以及该方法的优点。在着重描述黏着型语言信息处理以及机器翻译研究现状,较为深入分析了双语实例库的建立、维吾尔语句子相似度计算方法以及相似句子组合方法,并提出了基于实例的汉维-维汉双向翻译系统设计方案并加以实现。主要在以下方面做了一些探索性的工作,研究了汉语维吾尔语双语翻译实例库的构建方法;汉语维吾尔语双语实例库索引的建立方法;维吾尔语句子相似度计算方法;汉语维吾尔语双语翻译实例片段的匹配组合方法。在此基础上设计与实现了基于实例的汉维-维汉双向机器翻译系统。小规模实验结果表明本系统对相似句子翻译的质量高,而对于实例库差距较大的句子翻译质量较低,系统还有完善的空间。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号