退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
摘要
英文摘要
引言
第一章 译文
第二章 评论
一、奈达与纽马克翻译理论的精华及对翻译实践的指导意义
二、名称与年份的翻译——化繁为简
三、诗的翻译----意译或省译
四、典故的翻译——节译或意译
五、翻译中的调整策略
结论
参考文献
后记
纪玮;
复旦大学;
译学; 理论精髓; 古文;
机译:从基因组学到临床:胶质瘤中IDH1 / 2突变体的生物学和翻译学见解
机译:使用IL-HUMASS调查了解翻译学生的信息素养
机译:拉脱维亚翻译学出版物语料库书目的研究潜力:拉脱维亚翻译学家对翻译意义的理解(1991-2014年)
机译:20世纪的Esfinge(Sphinx)在CLEF 2005上解决了难题
机译:工作记忆能力影响认知灵活性:通过Stroop了解控制难题
机译:FREMANTLE后悟问卷的跨文化等价验证与调查 - 德国版(Frebaq-G)
机译:青岛公示语的英译 - 生态翻译学的视角
机译:高压水射流解煤:1986年10月20日至11月20日第2号技术进步报告
机译:翻译翻译学习方法,翻译翻译学习设备,存储介质和翻译系统
机译:从古文字到古文字的innenwandungen圆柱工件,尤其是ingerringen
机译:难题创造装置,难题解决游戏装置,难题创造方法,难题解决游戏方法
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。