首页> 中文学位 >从《首都圈发展年度报告》看发展报告书的日中翻译
【6h】

从《首都圈发展年度报告》看发展报告书的日中翻译

代理获取

目录

声明

封面

致谢

中文摘要

译文摘要

目录

第一章 引言

1.1 选题背景

1.2 翻译材料的描述

1.2.1 翻译材料的主要内容

1.2.2 翻译材料的文体特征

1.3 翻译任务的目的

1.4 翻译的准备工作

第二章 发展报告书的翻译与特点

2.1 发展报告书的翻译

2.2 发展报告书的特点

2.2.1 词汇的特点

2.2.2 句子的特点

第三章 《首都圈发展年度报告》的翻译执行过程

3.1 词汇的翻译

3.1.1 专有名词的翻译

3.1.2 缩略语的翻译

3.1.3 同形汉字词的翻译

3.2 句子的翻译

3.2.1 长句与翻译技巧

3.2.2 句式与翻译技巧

第四章 结语

4.1 翻译过程中遇到的问题及解决办法

4.2 翻译过程的总结

参考文献

附录

展开▼

摘要

改革开放后,中国逐渐成为世界上最具有发展潜力的经济大国之一,取得了举世瞩目的成就。进入21世纪,中国经济继续保持平稳快速增长。然而,经济的高速增长也带来不少问题,产业结构不够完整、城市人口过于集中、城市热岛效应等社会与环境问题不断产生,如何正确认识和解决现存以及接下来将会产生的一系列发展问题将是我们当前的重要课题。
  日本作为发达国家,其发展的经验与教训是值得我们学习与研究的,而对于发展所产生问题的对策更是值得我们参考与借鉴。本文选取日本国土交通省都市局都市政策课大都市战略企划室发布的《2009年首都圈发展年度报告》作为借鉴对象,通过对报告书进行详细翻译,从词汇、表现、句型、结构等角度总结此类发展报告书的特点与实用翻译技巧,并期待从中拓展知识面、提高自己的翻译水平,得到更大的收获。

著录项

  • 作者

    梁欢;

  • 作者单位

    东华大学;

  • 授予单位 东华大学;
  • 学科 翻译工程
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 郑艳;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H365.9;
  • 关键词

    发展报告书; 日中翻译; 翻译技巧;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号