首页> 中文学位 >翻译实践报告关于《2014年汽车·销售主要国的动向》的翻译实践报告
【6h】

翻译实践报告关于《2014年汽车·销售主要国的动向》的翻译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

致谢

中文摘要

译文摘要

目录

1任务描述与文本性质

2过程描述

3翻译过程

3.1专业词汇的翻译

3.1.1汽车分类方面词汇的翻译

3.1.2汽车品牌的翻译

3.1.3汽车零部件等的翻译

3.2一般词汇的翻译

3.3缩略语的翻译

3.4名词句的翻译

3.5翻译方法

3.5.1顺译

3.5.2倒译

3.5.3加译

3.5.4分译

3.6长难句的翻译

4译后事项

4.1质量控制

4.2审校人员的确定

4.3翻译工作的具体操作方法

4.4自我校对

5总结以及结论

参考文献

附表1

附表2

附表3

附表4

附表5

附录:《2014年 汽车生产·销售主要国的动向》的部分中日对照(1~43页)

展开▼

摘要

现代社会中汽车是一种必不可少的交通工具,无论是载人的轿车、公交车还是载货的卡车都在人类的日常生活中扮演了极为重要的角色。汽车使人类的生活更加便利,在人类交通发展史上具有划时代的意义。当今时代汽车产业发展迅速,各国都非常重视本国的汽车产业发展状况,并纷纷出台相关政策促进汽车产业的发展。
  本报告针对日本贸易振兴机构2014年的年度报告《2014年汽车生产·销售主要国的动向》进行翻译,采用了直译、意译等翻译策略,并且总结概括了汽车专业领域的术语,还对文中出现的长难句进行分析,总结出一套汽车类文本翻译方法。通过本报告除了掌握了汽车类文本的翻译方法,还了解了目前世界各国的汽车产业大致状况。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号