首页> 中文学位 >《ザ・ファッション・ビジネス》(节选)日汉翻译报告
【6h】

《ザ・ファッション・ビジネス》(节选)日汉翻译报告

代理获取

目录

声明

致谢

译文摘要

第一章 背景介绍

1.1时尚翻译的定义

1.2时尚翻译的特点

1.3翻译文本介绍及翻译实践概述

1.3.1翻译文本介绍

1.3.2翻译实践概述

第二章 时尚翻译的词例、句例分析

2.1目的论之目的原则

2.1.1目的原则下的翻译实例分析

2.1.2翻译框架综述

2.2目的原则下的时尚翻译框架分析

2.2.1直译

2.2.2音译

2.2.3不同语境的翻译

2.2.4汉字同形异义词的翻译

2.2.5零译法

第三章 时尚翻译的特点讨论

3.1时尚翻译的文化性

3.2时尚翻译的时代性

3.3时尚翻译的经济性

3.3.1 时尚翻译的商业目的

3.3.2时尚翻译的消费目的

第四章 翻译实践总结

4.1成果总结

4.2局限性与展望

参考文献

附录1:《ザ·ファッション·ビジネス》原文、译文节选

附录2:语料库

展开▼

摘要

现今中国已经成为世界上最大的时尚消费市场之一,中国消费者也已经成为国际各大奢侈品牌利润贡献的主力军之一。笔者以《ザファッションビジネス》一书的第四章与第五章为目标文本,主要讲述奢侈品牌的真正含义与传统革新历程,国际时尚品牌的魅力与特点等内容。本次翻译实践属于时尚翻译范畴,笔者基于功能派目的论中的目的原则,围绕时尚翻译中遇到的相关问题进行探究。
  翻译报告第一章分析时尚的定义与特点,总结时尚翻译的意义与文化性、时代性和经济性三大特点。第二章结合翻译规则,重点以时尚词汇为分析对象,对时尚翻译的翻译框架进行总结,将翻译中所遇时尚相关词汇汇总成表。第三章结合时尚翻译的文本特点进行举例说明,并分别站在企业与消费者的角度,分析了时尚翻译的商业目的与消费目的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号