首页> 中文学位 >交际翻译理论视角下设备维护与管理类文献的汉译实践报告
【6h】

交际翻译理论视角下设备维护与管理类文献的汉译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

Source Text

Target Text

Chapter One Description of Translation Task

Chapter Two Translation Process

2.1 Analysis of Source Text

2.2 Translation Preparation

2.3 Understanding and Expression During Translation

2.4 Issues After Translation

Chapter Three Theoretical Framework—Newmark's Translation Theory

3.1Language Function, Text-categories and Text-types

3.2Semantic Translation and Communicative Translation

Chapter Four Case Analysis

4.1 Lexical Level

4.2 Syntactic Level

Chapter Five Conclusion

5.1 Summary

5.2 Limitation

5.3 Suggestions

参考文献

致谢

Appendix A Term Sheet

Appendix BTranslation Aids

作者简介

展开▼

摘要

众所周知,科学技术对于一个国家的发展起着至关重要的作用,科学技术是第一生产力。当今世界,科学技术迅速发展,其中绝大多数都是用英语出版或发表的,科技英语在推动经济社会向前发展的过程中起到了重要的作用。因此,科技英语的翻译越来越引起人们的重视。
  所谓翻译,就是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。作为交际的一种手段,在人类文明中翻译起着重要的作用。因此,提高对翻译的理论认识,增强译者的实践能力显得日趋紧迫。
  而就科技翻译而言,传统翻译的理论很难指导科技翻译,它们之间有较大的差距,科技翻译有其独特的特点,在翻译实践中,正因为科技翻译有其自己的特点,译者需要有特定的翻译理论指导。
  纽马克根据语言功能将文本划分为表达型文本,呼唤型文本和信息型文本,科技文本属于信息型文本。除此之外,纽马克还提出语义翻译和交际翻译两种理论。语义翻译适用于表达型文本,而交际翻译适用于信息型文本和呼唤型文本。根据翻译实践中遇到的问题,本论文尝试根据纽马克的交际翻译理论来指导科技翻译的完成。
  通过研究,可以在翻译实践中更好地运用此方法,提高翻译的质量。结论是,正确地运用这种翻译技巧能使表达更符合目的语并且使译文更加流畅。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号