首页> 中文学位 >澳大利亚布莱克城市政府代表团访问聊城市口译实践报告
【6h】

澳大利亚布莱克城市政府代表团访问聊城市口译实践报告

代理获取

目录

声明

Chapter One Task Description

1.3 Task requirements

Chapter Two Process Description

2.1.2 Language preparation

2.2 On-interpreting performance

2.2.2 Banquet

2.3 Post-interpreting evaluation

Chapter Three Case Analysis

3.1.1 Culture-loaded words

3.1.2 Words with Chinese characteristics

3.1.3 Terminology

3.2 Grammar

3.2.2 Omission

3.2.3 Conversion

3. 3 Interpretation of numbers

3. 4 Cultural difference

Chapter Four Summary

4.2 Directions for improvement

4.3 Suggestions for future learning

参考文献

Appendix

致谢

Published Paper

展开▼

摘要

21世纪以来,世界各国在政治、经济、文化等方面的来往日益密切。近年来,随着我国国际地位的上升,我国地方政府与世界的交流越来越多,口译活动作为跨文化交际的桥梁,使不同文化之间得以相互了解和交融。陪同口译作为口译方式的一种,在跨文化交际中的应用越来越广泛。 本文是以交替传译为主要形式的口译实践报告,所描述的任务为2017年9月21日至24日澳大利亚布莱克城市长代表团访问聊城市期间笔者承担的口译工作。本文旨在通过分析此次实践中遇到的各类问题,加深人们对外事口译以及口译技巧的认知和理解。 报告共分为四个章节,第一章中笔者交待了此次口译任务的任务背景、任务特点和任务要求。第二章笔者详细描述了此次口译实践过程,包括译前准备阶段、口译进行阶段和译后总结阶段,重点从背景材料、词汇、生理和心理以及模拟口译四个方面阐述了笔者的译前准备阶段;第三章是报告的核心部分,结合例句以及相关口译理论,对此次口译中遇到的障碍和难点进行总结和分析,并列举了笔者在此次口译任务过程中所用到的口译技巧与策略。第四章笔者对此次口译任务进行认真反思,总结从此次口译任务中所得到的相关经验及不足之处,找到相应解决方法,明确今后努力方向,并对今后提高口译能力提出可行性建议。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号