首页> 中文学位 >目的论指导下的《纽约州机动车驾驶员手册》(节选)翻译实践报告
【6h】

目的论指导下的《纽约州机动车驾驶员手册》(节选)翻译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

英文摘要

中文摘要

目录

1. Introduction

2.Description of Translation Task

2.1 Translation Reasons

2.2 Translation Process

3. Translation Theory

3.1 Skopos Theory

3.1.1 German Functionalist Approach to Translation

3.1.2 Three Rules of Skopos Theory

3.2 Text Type

4. Case Analysis of Translation

4.1 Translation of Personal Pronoun

4.1.1 Omission

4.1.2 Replacement

4.2 Translation of Proper Noun

4.2.1 Literal Translation

4.2.2 Free Translation

4.3 Translation of Sentence

4.3.1 Amplification

4.3.2 Omission

4.3.3 Replacement

5. Summary

致谢

参考文献

Appendix

展开▼

摘要

随着人们生活水平的提高,机动车数量的不断增加,机动车的管理和机动车驾驶行为的规范变得越来越重要。因此,驾驶员学习交通规则有助于规范驾驶行为,提高安全驾驶意识,减少交通事故的发生,从而使整个社会形成安全文明的驾驶氛围。因此译者选择翻译《纽约州机动车驾驶员手册》,希望了解纽约州的交通规则,学习和借鉴其中的长处。
  本文首先概述了本次翻译实践活动的背景及意义,详细描述了本次翻译任务,包括翻译原因及翻译过程。该手册是一本用于申请驾驶证的培训材料,属于信息型文本,译者以德国功能学派目的论为理论支撑,依据目的论的三原则进行本次实践,实现理论与实践的结合。本报告以《纽约州机动车驾驶员手册》为源文本,分别从词和句两个层面进行案例分析。针对增译、减译和替换三种译法,探讨了驾驶员手册中代词及专有名词的翻译策略。同时,对简单句和复合句的具体处理方法和译法进行讨论与分析。此外,译者发现中美两国在类似驾驶员手册等文本的表达上存在着很大的差异,因此在本次翻译实践过程中,译者根据不同的国情及语言表达习惯等方面采取不同的翻译策略。在忠实于原文的基础上,使译文语言通顺、简洁客观。最后,译者对这次的翻译实践进行了总结,希望对此类手册的翻译提供一些借鉴和参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号