文摘
英文文摘
声明
Chapter Ⅰ Introduction
1.1 The Motivation of the Research
1.2 Methodology of the Research
1.3 Outline of the Research
Chapter Ⅱ Literature Review of Translation Criticism
2.1 The Review of the History of Translation Criticism
2.1.1 Translation Criticism in Foreign Countries
2.1.2 Translation Criticism in China
2.2 Three Traditional Paradigms of Translation Criticism
2.2.1 Author-centered Paradigm
2.2.2 Text-centered Paradigm
2.2.3 Reader-centered Paradigm
2.3 Defects of Three Traditional Translation Paradigms
2.3.1 The Defects of the Author-centered Paradigm
2.3.2 The Defects of the Text-centered Paradigm
2.3.3 The Defects of the Reader-centered Paradigm
Chapter Ⅲ Enlightenment of Modern Hermenenties and Bakhtin's Dialogism Theory to Translation Criticism
3.1 Linguistic Turn in Philosophy
3.2 Theories of Modern Hermeneutics in Relation to Translation Studies
3.2.1 Understanding and Interpretation
3.2.2 Fusion of Horizons
3.3 The Theory of Bakhtin's Dialogism
Chapter Ⅳ New Thoughts in Translation Criticism under the Influence of These Theories
4.1 A New Thought on the Nature of Translation
4.2 The Nature of Translation Criticism: A Multilateral Dialogue
4.2.1 The Dialogue between the Critic and the Source Text Author via the Source Text
4.2.2 The Dialogue between the Critic and the Translator
4.2.3 The Dialogue between the Critic and the Target Text Reader via the Target Text
4.3 A New Paradigm of Translation Criticism
4.4 Application of this Paradigm
4.4.1 The Dialogue between the Critic and Thomas Hardy via Tess of the D'Urbervilles
4.4.2 The Dialogue between the Critic and Zhang Guruo via His Chinese Version
4.4.3 The Dialogue between the Critic and the Chinese Readers
4.4.4 The New Evaluation of Zhang Guruo's Translation
Chapter Ⅴ Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
个人简历
发表的学术文章