封面
声明
目录
英文摘要
中文摘要
1. The Introduction of the Whole Translation Project
1.1 Pre-Translation Process
1.2 The Translation Process
1.3 The Difficulties in Translation
2. The Writer and The Chinese Potter:A Practical History of the Chinese Ceramics
2.1 Introduction of The Writer
2.2.1 The Writing Style
2.2.2 The Terminology
2.2.3 The Wade-Giles Romanization
3. Theory of Functional Equivalence
3.1 Functional Equivalence
3.2 Different Levels of Functional Equivalence
3.3 The Reasons of Applying the Functional Equivalence to The Translation Task
4. The Translation Strategies
4.1 Analyzing the Translation from Lexical Aspect with Functional Equivalence
4.1.1 Parts of Speech
4.1.2 The Terminology of Ceramics
4.1.3 The Culture-loaded Expressions
4.2 Analyzing the Translation from Syntactic Level with Functional Equivalence
4.2.1 The Adjustment of the Passive Voice
4.2.2 The Adjustment of the Words Order
4.3 Analyzing the Translation from Stylistic Level with Functional Equivalence
参考文献
Appendix
致谢