首页> 中文学位 >A Translation Report on the Text of the Official Website of Jimo Millet Liquor Brewery Co.,Ltd.
【6h】

A Translation Report on the Text of the Official Website of Jimo Millet Liquor Brewery Co.,Ltd.

代理获取

目录

封面

声明

英文摘要

中文摘要

目录

Introduction

Chapter One Description of the Translation Task

1.1 Source of the Text

1.2 Analysis of the Text

1.3 Process Description

Chapter Two Translation Variation Theory

2.1 Brief Introduction to Translation Variation Theory

2.2 Selection of Translation Strategies and Methods

Chapter Three Case Analysis

3.1 Translation of Cultural Factors

3.1.1 Translation of Redundant Modifiers and Overstated Expressions

3.1.2 Translation of Cultural Terms

3.2 Editing Translation

3.2.1 Reducing Redundant Information

3.2.2 Amplifying Essential Information

3.2.3 Merging and Splitting of Information

Chapter Four Conclusion

参考文献

Appendix

Appendix One The Source Text

Appendix Two The Translation

Appendix Three The Ten Websites of Liquor, Beer and Wine Businesses

致谢

展开▼

摘要

企业网站担负着企业文化与产品推介的重要任务,而中国有着深厚的酒文化,因此,中国酒类企业网站文本的英译具有企业外宣与文化传播的双重意义。本报告在山东即墨黄酒厂有限公司官方网站(http://www.jmlj.com.cn/about.html)文本汉英翻译实践的基础上,探讨如何解决翻译过程中的问题,产出符合目的语文化的译文,达到企业外宣和传播中国以及地方酒文化的目的,意在为日后此类翻译实践提供借鉴和参考。
  本报告首先对翻译任务进行描述,说明文本的来源和文本特征。其次记录翻译过程,如译前准备、翻译阶段以及采用的质量控制手段和翻译工具。再次简要概述此次翻译实践运用的翻译理论,在翻译策略选择时重点叙述了平行文本的功能。最后通过译例分析翻译过程中的两类大典型问题,即文化因素的翻译和编译策略的使用,并给出合理的解决方案。
  纵观整个翻译过程,可以得出如下结论:首先,在翻译山东即墨黄酒厂有限公司网站文本前,充足的译前准备是必要的,例如,搜集著名中外酒类企业的英语网站作为平行文本能够帮助译者有效了解目的语文本惯例,提高英语读者对该网站英文版本的接受度;同时,还需要阅读企业和其他各类网站文本英译的文献,提取有价值的信息,为此次翻译实践提供借鉴。由于该网站文本的翻译属于外宣翻译的范畴,所以该网站文本的英译必须注重再现原文的感染功能和交际功能。因此,译者需将英语读者的需要放在首位,发挥自身主体性,对该网站文本进行结构和信息的调整与变通。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号