引言
1、翻译实践综述
1.1翻译实践简介
1.2译前准备
1.2.1查阅背景资料
1.2.2 原作风格特点
1.2.3 译作语言定位
1.3 翻译策略的选择
2、《大英博物馆正在坍塌》中戏仿和讽刺手法的翻译
2.1 戏仿与讽刺概述
2.1.1戏仿
2.1.2讽刺
2.2《大英博物馆正在坍塌》中戏仿和讽刺手法翻译的具体案例分析
2.2.1 戏仿的翻译策略
2.2.2 戏仿的翻译策略
2.3戏仿和讽刺翻译与《大英博物馆正在坍塌》的喜剧性再现
3、翻译实践总结
3.1 翻译的难点及经验总结
3.2 对功能对等翻译策略的认识
3.3 对英国宗教文化及讽刺语言特色的认识
3.4 对文学翻译的认识
参考文献
附录 翻译任务的原文本及译文
附:《大英博物馆正在坍塌》人名对照表
声明