退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
引言
第一章 译介
1.1 中国文学作品在泰国的译介
1.1.1 1928年至1945年中国文学的泰译
1.1.2“二战”后至20世纪80年代中国文学的泰译
1.2 老舍作品的泰译本
1.2.1 两部《月牙儿》泰译本比较研究
1.2.2两部《茶馆》泰译本比较研究
1.2.3《骆驼祥子》泰译本
第二章 影响
2.1 老舍对泰国作家的影响
2.1.1 对年腊梅的影响
2.1.2对高·素郎卡娘的影响
2.1.3对社妮·绍瓦蓬的影响
结语
参考文献
附录
致谢
声明
曾琴文;
青岛大学;
老舍; 泰国译介; 泰译版本;
机译:老舍茶馆
机译:老舍茶馆复兴与北京老建筑
机译:解决茶馆的“形状”:以建筑师Gogo Murano的茶馆为例
机译:静冈市茶馆联排别墅的修复工程-以小山山健吉书店为例
机译:两层的茶馆:老舍戏剧中的艺术和政治(中国)。
机译:来自枯草芽孢杆菌叶酸操纵子启动子的转录本中trpG的翻译控制受翻译介导的结合TRAP的位移影响而源自新鉴定的trpG启动子的转录本的翻译控制不受影响。
机译:含蓄:老舍茶馆Liu刘马子台词的重要特征
机译:重访罗勇:改变泰国登革热血清型及其对传播和控制的影响。
机译:带有茶包的咖啡粉和茶叶-固定型茶包或茶馆安装型茶包或茶馆以及安装型茶包或茶馆(包括不倒翁)
机译:(54)标题:用于加速模拟到数字转换的方法和系统(57)摘要:公开了用于加速与模拟到数字信号转换相关的处理的技术。在各种实施例中,为与模数转换器一起使用的采样保持和跟踪保持电路提供了加速处理。在各种实施例中采用缩写的采样状态,缩写的复位状态或两者。通过加速处理以避免需要等待信号稳定在预定公差内,可能会引起不同类型的错误。此类误差是在校准期间确定的,并存储以供将来检索和误差补偿。公开了用于在线和离线校准的技术,由此校准可以或可以不影响正常的信号转换处理。本文公开的技术在模数转换中具有广泛的适用性,并且可以在各种情况下实现更快的处理。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。