退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
绪论
第一章 翻译任务描述
第一节 项目背景
第二节 译前准备
第三节 项目过程
第二章 文化差异造成的口译障碍案例分析
第一节 印度工程师口译案例分析
第二节 马来西亚工程师口译的案例分析
第三节 菲律宾工程师口译案例的分析
第三章 总结
第一节 客户反馈
第二节 技术现场英语口译的特点
第三节 翻译实习中未解决问题及相关思考
参考文献
附录 关于液化天然气的口译专业词汇
致谢
个人简介
李莉;
宁夏大学;
陪同口译; 液化天然气项目; 跨文化交际; 交际障碍; 英汉互译;
机译:英汉连续口译中的显式模式:专业口译员和实习口译员之间的差异
机译:医学口译错误及其潜在的临床后果:专业口译员,临时口译员和无口译员的比较
机译:口译员的口译:手语口译员的肌肉骨骼疾病观点
机译:口译员:口译员口译员
机译:口译员教育计划:实施口译员培训师会议教育标准。
机译:与口译员合作:使用口译员时学生的行为如何影响患者互动的质量
机译:陪同口译和应对策略中文化差异造成的沟通障碍
机译:口译员口译:手语口译员对肌肉骨骼疾病的看法
机译:口译员服务系统,口译员服务方法和口译员服务程序
机译:口译员管理系统,口译员管理方法和口译员管理程序
机译:口译员链接系统,用于将扩展口译员链接到基本口译员
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。