首页> 中文学位 >释意论指导下中国-东盟博览会上中国领导人致辞口译研究
【6h】

释意论指导下中国-东盟博览会上中国领导人致辞口译研究

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

第一章 绪论

1.1 研究背景

1.2 研究目的和研究意义

1.3 论文结构

第二章 文献综述

2.1 口译研究概况

2.2 致辞定义及特点

2.3 国内关于中国—-东盟博览冶目改辞口译的研究现状

第三章 理论框架

3.1 释意论的起源和发展

3.2 释意论的内容

第四章 东盟博览会致辞口译分析

4.1 东盟博览会领导人致辞特点

4.2 东盟博览会领导人致辞口译难点

4.2.1 多中国特色类词汇

4.2.2 多习语

4.2.3 多无主句

第五章 释意论指导下东盟博览会领导人致辞口译的方法与策略

5.1 中国特色词汇和习语的翻译方法

5.1.1 直译法

5.1.2 意译法

5.1.3 音译法

5.1.4 节译法

5.1.5 增译法

5.2 无主句的翻译策略

5.2.1 补充主语

5.2.2 使用祈使句

5.2.3 使用被动语态

第六章 结论

6.1 结论

6.2 局限

参考文献

附录

展开▼

摘要

中国一东盟博览会已经成功举办了十一届,其国际地位不断提升,成为了众多国内外媒体聚焦的“新闻盛会”。而中国一东盟博览会上中国领导人的致辞发言在树立中国的良好国际形象中发挥着十分重要的作用。因此,如何做好领导人致辞的口译工作非常重要。口译工作具有即时性强的特点,口译员本身就面临着巨大的压力,而在领导人的致辞中,因中国特有的国情与文化及汉英两种语言的差异,口译中必然出现大量具有中国特色的词汇、习语和无主句,且这些词汇和无主句无论从文化还是政治等角度可能都很难被外方轻易接受或理解,故也是口译员进行现场口译的难点。
  本研究以释意论为指导,结合中国领导人在东盟博览会上的致辞演讲为语料分析,旨在研究中国一东盟博览会中国领导人致辞中中国特色词汇、习语及无主句的口译策略,以期帮助口译员能够自如地应对这些难点,更好地发挥口译员作为交际桥梁的角色,提高口译质量。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号