声明
致谢
摘要
第一章 引言
1.1 选题背景及依据
1.2 研究目的及意义
1.3 报告结构
第二章 译前分析和译前准备
2.1 原作者和原文文本分析
2.2 节译部分文本分析
2.3 翻译辅助工具准备
2.4 翻译实践阶段
第三章 翻译难点和理论依据
3.1 翻译难点
3.1.1 特殊词语和词组的翻译
3.1.2 中英语言表达习惯的差异问题
3.1.3 《另—个家庭》中英国人文知识的翻译
3.1.4 语义的确定
3.2 理论依据
3.2.1 纽马克交际翻译理论概述
3.2.2 纽马克交际翻译理论对本次蕾译实践的指导意义
第四章 交际翻译理论指导下的翻译方法和翻译策略
4.1 翻译方法
4.1.1 词汇层面的翻译
4.1.2 句子层面的翻译
4.1.3 文化层面的翻译
4.2 翻译策略
4.2.1 语义引申
4.2.2 语义变通
第五章 总结
5.1 翻译心得体会
5.2 待解决的问题
参考文献
附录