首页> 中文学位 >《铁血女王:成吉思汗背后的女人们》(第6-8章)英汉翻译实践报告
【6h】

《铁血女王:成吉思汗背后的女人们》(第6-8章)英汉翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

展开▼

摘要

本报告为英汉翻译实践报告。所选文本是美国畅销小说作家斯蒂芬尼·桑顿的《铁血女王:成吉思汗背后的女人们》。该书是一本蒙古历史题材小说,根据真实的人物背景进行再创作,描写了蒙古历史上几位具有重要地位的女性角色,主要包括成吉思汗的妻子孛儿帖、女儿阿剌海·别吉和波斯战俘法蒂玛。
  在翻译过程中,有两个较突出的翻译难点:人物描写和文化专有项的英译。小说的三要素包括人物、故事情节和环境。其中,塑造成功的人物形象是核心。笔者需要深刻理解人物,然后才能准确还原人物个性和原文风格。本文所采取的翻译策略和方法包括以下六种:意译、增译、语序调整、词性转换、语态转换和替代。运用以上的翻译方法来解决人物的语言描写、行为描写、肖像描写和心理描写。针对文化因素的翻译,本文采用音译和加注的方法,力求使用约定俗成、易于理解的汉语进行翻译,或者在充分考证的前提下自行翻译。通过使用上述翻译方法,此报告为小说人物描写提供具体的翻译策略,也为蒙古历史题材小说的文化术语翻译提供了语料研究。同时,该报告也指出了存在的不足之处,为以后的翻译工作打下基础。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号