声明
致谢
摘要
第一章 任务描述
1.1 翻译选材
1.2 翻译的目的与意义
第二章 任务过程
2.1 理论准备
2.2 原文分析
2.2.1 原文形式系统审美信息分析
2.2.2 原文非形式系统审美信息分析
2.3 翻译原则
2.3.1 审美再现
2.3.2 忠实达意
2.4 翻译过程
第三章 案例分析
3.1.1 语音层面审美再现
3.1.2 词语层面审美再现
3.1.3 句式层面审美再现
3.2 “神”美再现
3.2.1 意象
3.2.2 意境
第四章 翻译实践总结
4.2.1 翻译客体的可译性限度
4.2.2 翻译审美主体的能力限度
4.3 翻译实践对记叙性散文翻译的启示
4.4 结语
参考文献
附录