声明
致谢
摘要
1.1 翻译选材
1.2 委托方简介与翻译要求
1.3 翻译实践的目的及意义
1.4 字幕翻译现状及存在问题
2.1 译前准备
2.1.2 相关资料以及平行文本
2.1.3 字幕翻译规范
2.2 翻译过程
2.3 译文修改及校对
2.4 译文效果
第3章 案例分析
3.1 断句换行的意义及处理方法
3.1.1 字幕翻译受到的制约因素
3.1.2 断句换行的要求及意义
3.1.3 断句换行的处理方法
3.2 缩减策略在字幕翻译中的意义以及应用
3.2.1 缩减策略的概念及意义
3.2.2 缩减策略在字幕翻译中的应用
3.3 标点符号的处理方法及选择
3.4 语言文化信息的空缺的处理方法
3.4.1 词汇空缺
3.4.2 句法空缺
3.4.3 文化空缺
3.5 专有名词的翻译方法
3.5.1 人名地名的翻译
3.5.2 其他专有名词的翻译
3.6 长句的语序调整
第4章 翻译实践总结
参考文献
附录