声明
摘要
第一章 引言
1.1 研究目的
1.2 研究意义
1.3 文献综述
1.4 研究方法
1.5 研究创新
1.6 论文结构
1.7 本章小结
第二章 法国释意派翻译理论概述
2.1 释意理论的兴起和发展
2.2 释意理论的基本观点
2.2.1 理解
2.2.2 脱离源语语言外壳
2.2.3 表达
2.3 释意理论在中国的传播与发展
2.4 本章小结
第三章 中医文化国际传播翻译现状
3.1 何谓中医文化
3.2 中医语言与文化及其翻译
3.3 中医文化国际传播中翻译困境
3.3.1 语言深奥转译不易译者理解存在偏差
3.3.2 高层人才缺乏人员过于局限
3.3.3 学科研究边缘化
3.3.4 翻译理论指导不足
3.4 中医文化国际传播翻译的重要性
3.5 本章小结
第四章 释意理论视角下中医文化国际传播翻译原则
4.1 接受性原则
4.2 增补性原则
4.3 变通性原则
4.4 对应性原则
4.5 含蓄性原则
4.6 本章小结
第五章 释意理论对中医文化翻译的启示
5.1 重视译者的作用 加强翻译人才培养力度
5.2 重视翻译理论建设 加强理论与实践相结合
5.3 本章小结
第六章 结论
6.1 研究结果
6.2 研究局限
6.3 后期展望
参考文献
攻读硕士学位期间取得的学术成果
致谢