首页> 中文学位 >丹佛斯机械马达推介会会议口译项目报告
【6h】

丹佛斯机械马达推介会会议口译项目报告

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

Contents

Introduction

Chapter One Project Survey

1.1 Overview of the Interpreting Project

1.2 Literature Review

Chapter Two Analysis of Difficulties and Causes

2.1 Mechanical Interpretation and Short-term Memory

2.2 Mechanical Interpretation and Long-term Memory

Chapter Three Solutions to the Difficulties

3.1 Solutions in terms of Short-term Memory

3.2 Solutions in terms of Long-term Memory

Conclusion

Bibliography

Appendix

Acknowledgments

展开▼

摘要

随着全球合作的进一步发展,口译在国内外企业生产交流中的应用变的越来越广泛。许多人想当然地认为口译的职业要求并不高,然而仅有良好的语言能力并不能保障口译工作的顺利完成。译员需要在短时间内并在一定压力下处理大量信息,并具备良好的言语外知识。与此同时,口译员还需要非常良好的口译记忆能力以获得更好的口译效果。
  本项目报告依托笔者在丹佛斯公司参加的市场部推介会会议口译,通过对口译内容进行分析,总结出相关认识。因笔者在工作过程中遇到大量记忆方面困难,故本报告以口译记忆为中心,在结合释义理论和认知心理学的基础之上,分析项目进行过程中遇到的困难,其中包括面对大段源语和频繁出现数字时的短时记忆问题,也包括机械知识、机械英语术语和业内约定俗成的中文表达的长时记忆问题。笔者随后对这些困难提出了相应的解决方案。短时记忆问题可以用不同的记忆方法来改善,这其中包括:通过进行逻辑分析来对总结性源语进行语义记忆;通过将源语组块和再组织减少记忆负担;通过将信息视觉化以减轻描述性源语的记忆负担。长时记忆问题也可通过积累机械专业知识、术语和表达来达到丰富长时记忆的目的。总之,译员在拥有较好长时记忆时,根据原文选择合适的短时记忆方法,就可以极大地改善口译记忆效果。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号