声明
摘要
Abstract
Contents
Chapter One Introduction
1.Background Information
2.The Structure of the Project Report
Chapter Two Project Survey
1.The Main Contents of the Project
2.The Stylistic Features of the Translation Project
3.Translation Process
Chapter Three Major Issues and Difficulties,Analysis of the Causes
1.Translation of Legal Terms
2.English Rendering of Expressions with Chinese Characteristics
3.Sentences with“的”Structure
Chapter Four Solutions
1.The Principle of Consistency and Identity
2.The Principle of Following the Conventional Expressions
3.Translation of the Sentences with“的”Structure
3.1 As an Adverbial Clause of Condition
3.2 As a Non-finite verb
3.3 To complement the subject
Chapter Five Conclusion,Recommendations and Limitations
1.Conclusion
2.Recommendations and Limitations
Bibliography
Appendix
Acknowledgements