声明
Introduction
0.1 Literature Review
0.2 The Feasibility and Significance of the Research
0.3 Research Methods and Arrangement of the Thesis
Chapter One The Relation of Translation Methods and Communication Effect
1.1 The Nature of Translation as Cultural Communication
1.2 Translation of Folk Culture and Communication Effect
Chapter Two Translation Methodsof Evenki Material and Institutional Culture and Persuasive Effect
2.1Transliteration and the Exotic Effect
2.2Literal Translation and the Appealing Effect
Chapter Three Translation Methods of Evenki Religious Culture and Gratifying Effect
3.1 Transliteration and Literal Translation with Gratification for Curiosity
3.2 Free Translation with Gratification for Belief
Chapter Four Translation Methodsof Evenki Ecological Culture and Consistent Effect
4.1 Literal Translation and Original Consistency
4.2Transliteration and Mediated Consistency
Conclusion
参考文献
致谢
Informative Abstract in Chinese
Résumé and Publications since Entering the Program