封面
声明
目录
中文摘要
英文摘要
Chapter One Introduction
1.1 Research background
1.2 Research methodology
1.3 Significance of the study
1.4Research questions
1.5 Thesis structure
Chapter Two Literature Review
2.1 A brief introduction to translation of film dialogue subtitles
2.2 Previous studies on the film dialogue subtitle translation at home and abroad
2.3 Previous studies on the dialogue subtitles in Curse of the Golden Flower
Chapter Three Theoretical Foundation
3.1 A brief account of the critical discourse analysis(CDA)
3.2 Fairclough’sthree-dimensional model
3.3 The key concept of intertextuality in CDA
3.4 Summary
Chapter Four Application of CDA to Rendering the Film Dialogue Subtitles inCurse of the Golden Flower
4.1 A brief introduction to the translated text of Curse of the Golden Flower
4.2 Discourse analysis based on Halliday’s systemic-functional grammar
4.3 Discourse analysis of intertexuality
4.4 Discourse analysis of cohesion devices and coherence
4.5 Summary
Chapter Five Strategies Adopted in the Translation of the Film Dialogue Subtitlesunder the Guidance ofCDA
5.1 Deduction
5.2 Amplification
5.3 Adaptation
5.4 Domestication
5.5 Summary
Chapter Six Conclusion
6.1 Majorfindings
6.2 Limitations
6.3 Suggestions for future research
参考文献
Appendix III
致谢