首页> 中文学位 >上市公司年度报告中致股东信的英汉翻译实践报告——以强生公司为例
【6h】

上市公司年度报告中致股东信的英汉翻译实践报告——以强生公司为例

代理获取

目录

摘要

第一章 任务描述

第一节 任务来源

第二节 任务性质

第二章 任务过程

第三章 致股东信汉译的案例分析

第一节 致股东信汉译的理论指导

一、纽马克文本功能分类理论

二、致股东信的文本类型

第二节 致股东信汉译的翻译策略

一、语义翻译

二、交际翻译

第三节 基于翻译理论及策略指导下的分析和修改

第四节 翻译技巧

一、主语的转换

二、增减译法

三、词性转换

第四章 实践总结

参考文献

术语表

原文

译文

致谢

声明

展开▼

摘要

致股东信是公司年度报告的一个重要组成部分,一般由公司的首席执行官、总裁或董事长撰写完成。公司的书面年度报告中致股东信虽不是法定文件,但却是报告的第一项也是年报中最为广泛阅读的一项内容,是公司与其他公司及客户沟通的重要媒介。作为与大众沟通交流的一个重要的形式,致股东信也得到日益广泛的关注。本翻译实践报告以《强生公司致股东信》的译文为基础,以纽马克文本功能分类理论为指导,选择了语义翻译与交际翻译这两种翻译策略。通过初译稿和改译稿的对比,体现了翻译策略对译文质量提高的作用。在翻译过程中总结了主语转换、增减译法等翻译技巧,并对整个翻译过程总结了心得体会,以期为今后译者翻译同类文本提供参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号