摘要
绪论
第一章 任务简介及任务过程
第一节 任务简介
一、口译任务背景介绍
二、口译任务主要特点
第二节 任务过程
一、译前准备
二、口译过程
本章小结
第二章 陪同口译案例及问题分析
第一节 口音辨识障碍
一、澳洲英语的特点
二、澳洲习惯用语
第二节 术语熟悉度欠佳
一、术语精准度
二、术语理解能力
第三节 跨文化交际意识薄弱
一、幽默感的回应
二、思维定式
第四节 输出语冗余
一、惯用书面语
二、解释性说明
第五节 记忆缺失
一、注意力的分配
二、逻辑不清晰
本章小结
第三章 实践总结及陪同口译应对策略
第一节 译前准备的重要性
一、术语的准备
二、相关知识的准备
第二节 语言环境对口译的影响
一、地道口语的学习
二、词汇的丰富
第三节 口译中跨文化的交际能力
一、双关语的处理能力
二、思维方式的转换能力
第四节 口译中逻辑思维的构建
一、语言的概括组织
二、专注度的培养
第五节 口译中专业背景的学习
一、译前的专业培训
二、译后的专业校正
本章小结
结语
参考文献
致谢
附录
声明