封面
目录
中文摘要
英文摘要
Introduction
0.1 Research significance
0.2 Research methodology
0.3 Organization of this thesis
Chapter One Literature Review
1.1 Charlotte Bront?and her Jane Eyre
1.2 Jane Eyre ’ s translation
1.3 Jane Eyre’s translation studies in China
Chapter Two Theoretical Framework
2.1 Polysystem Theory and Manipulation School
2.2 An introduction to Andre Lefevere and his Rewriting Theory
Chapter Three The influence of ideology on two Chinese versions of Jane Eyre
3.1 The influence of ideology on Li Jiye’s translating activity
3.2 The influence of ideology on Huang Yuanshen’s translating activity
3.3 The influence of ideology identified in the two versions
Chapter Four The influence of poetics on two Chinese versions of Jane Eyre
4.1The influence of poetics on Li Jiye’s translating activity
4.2 The influence of poetics on Huang Yuanshen’s translating activity
4.3 Poetological influences identified in their versions
Chapter Five The influence of patronage on two Chinese versions of Jane Eyre
5.1 The influence of patronage on Li Jiye’s translating activity
5.2 The influence of patronage on Huang Yuanshen’s translating activity
Conclusion
Notes
参考文献
攻读硕士学位期间发表的学术论文
声明
致谢