封面
目录
中文摘要
英文摘要
Introduction
0.1 Research Background
0.2 Research Significance
0.3 Research methodology
0.4 Thesis Framework
Chapter One Literature Overview
1.1 The Introduction of Subtitles
1.2 The Subtitles of Kong Fu Panda Series of Films
Chapter Two Cultural Translation
2.1 The Definition of Cultural Translation
2.2 The Key Points of Cultural Translation
2.3 Three Levels of Cultural Translation
Chapter Three:A Case Study:Subtitles of Kong Fu Panda Series of Films from Cultural Translation Theory
3.1 Macro Level:Cultural Choice
3.2 Intermediate Level:Cultural Translation Variation
3.3 Micro Level:Cultural Complete Translation
Chapter Four:The Embodiments of Cultural Translation in Subtitling of Kong Fu Panda Series of Films
4.1 The Embodiment of Culture as the Basic Unit of Translation
4.2 The Embodiment of Communication as the Function of Translation
4.3 The Embodiment of Cultural Functional Equivalence as the Principle of Translation
4.4 The Embodiment of Meeting Needs in Different Historical Periods as the Aim of Translation
Chapter 5 Conclusion
5.1 Summary of the Thesis
5.2 Limitations and Suggestions
参考文献
声明