首页> 中文学位 >《2050年前俄罗斯与欧盟能源合作路线图》文本汉译实践报告
【6h】

《2050年前俄罗斯与欧盟能源合作路线图》文本汉译实践报告

代理获取

目录

封面

中文摘要

译 文摘要

目录

第一章 翻译任务描述

一、任务背景

二、 委托方要求

三、任务性质

第二章 翻译过程描述

一、译前准备

(一)相关资料的搜集

(二)术语表的制定和翻译辅助工具的准备

(三)翻译策略的选择

(四)翻译计划的制定

二、翻译过程

(一)翻译计划执行情况

(二)突发事件处理情况

三、 译后事项

(一)审校质量控制情况

(二)委托方评价

第三章 翻译案例分析

一、翻译实践中出现的问题类型

(一)词汇层面

(二)句子层面

(三)逻辑层面

二、对翻译问题的理论思考及解决过程

(一)词义的选择

(二)词量的增减

(三)句子成分转换

(四)长句翻译

三、 尝试性结论

第四章 翻译实践总结

一、翻译经验

二、翻译教训

三、仍待解决的问题

参考文献

附录

声明

展开▼

摘要

俄罗斯是世界上面积最大的国家,拥有世界最大储量的矿产和能源资源,是世界上最大的石油和天然气输出国。中俄互为友好邻邦,能源合作是中俄全面战略协作伙伴关系的重要组成部分,因此对文本?的翻译具有特别重要的意义。本报告通过实例分析,挖掘出该类文本的翻译难点,从而归纳出翻译策略和翻译方法。
  报告分为四个部分。第一部分是翻译任务的描述。第二部分为翻译过程的描述。第三部分是案例分析。主要对翻译实践中出现的难点问题进行分析,提出解决的策略和方法。第四部分进行全文总结,主要包括笔者在翻译过程中的个人感悟,翻译教训以及该原文翻译过程中尚未解决的问题。

著录项

  • 作者

    郭雅宁;

  • 作者单位

    哈尔滨师范大学;

  • 授予单位 哈尔滨师范大学;
  • 学科 翻译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 乐莉;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H355.9;
  • 关键词

    报告类文本; 翻译策略; 俄汉翻译;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号