首页> 中文学位 >《中国课堂对外俄语教学法》汉译实践报告
【6h】

《中国课堂对外俄语教学法》汉译实践报告

代理获取

目录

封面

目录

中文摘要

译文摘要

第一章 翻译任务描述

一、翻译任务背景

二、委托方要求

三、翻译文本内容

第二章 翻译过程描述

一、译前准备工作

二、翻译过程

三、译后事项

第三章 翻译案例

一、词汇层面的翻译

二、句子层面的翻译

第四章 翻译实践总结

一、翻译经验总结

二、翻译实践中未解决的问题及相关思考

结语

参考文献

附录一:原文

附录二:译文

附录三:术语表

附录四:辅助工具列表

声明

致谢

展开▼

摘要

本次翻译实践的对象是《中国课堂对外俄语教学法》中“交际能力形成”一章。
  该章主要分为两节:第一节分析了当前俄语教学法中关于“交际能力形成”的主要问题,并有针对性的提出了解决方法;第二节详细介绍了“交际能力形成”在外语教学中的重要作用,并给出了形成交际能力的主要方法。该书的作者是俄罗斯教育家Л.Г.Золотых,М.Л.Лаптева,М.С.КунусоваиТ.К.Бардина,对这一章节的汉译可以更好地了解俄罗斯本土教育工作者的外语教学理念。在翻译过程中,笔者梳理出了一系列有翻译价值的句子。为了忠实原文,笔者针对这些句子的特点,运用了多种翻译策略。该翻译实践报告由四部分组成:第一部分,翻译目的和翻译任务;第二部分介绍了翻译过程描述;第三部分,翻译案例;第四部分,翻译实践总结。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号