声明
摘要
第1章 引言
第2章 口译任务简介
2.1 任务背景介绍
2.2 口译任务内容
2.3 目的与意义
2.4 委托方要求
第3章 会议交传口译过程描述
3.1 译前准备
3.1.1 任务的接受
3.1.2 背景资料的准备
3.1.3 翻译理论的准备
3.1.4 翻译工具的准备
3.1.5 参考文献和平行文本的准备
3.1.6 相关专业知识和术语的准备
3.1.7 口译计划制定
3.1.8 应急预案
3.2 口译过程描述
3.2.1 术语表的制定
3.2.2 口译计划的执行情况
3.3 客户评价
第4章 口译技巧的运用及案例分析
4.1 口译技巧运用案例分析
4.1.1 口译中的猜测
4.1.2 口译中的重复
4.1.3 顺句驱动
4.1.4 添词为词组
4.1.5 查漏补缺
4.1.6 数字口译
4.2 问题及解决策略案例分析
4.2.1 文稿变动
4.2.2 记忆困难
4.2.3 情绪紧张
第5章 翻译实践总结
5.1 译者的职业素养
5.2 经验总结
5.3 尚未解决的问题及思考
5.4 启发和展望
结论
参考文献
附录
致谢