首页> 中文学位 >《BCH205-84电气设备设计规程》翻译实践报告
【6h】

《BCH205-84电气设备设计规程》翻译实践报告

代理获取

目录

封面

中文摘要

英文摘要

目录

引言

第1章 《ВСН205-84电气设备设计规程》翻译项目简介及主要研究内容

1.1项目简介

1.2主要研究内容

第2章 《ВСН205-84电气设备设计规程》译前准备与分析

2.1译前准备

2.2译前分析

第3章 《ВСН205-84电气设备设计规程》项目的案例分析

3.1词汇的翻译

3.1.1专业术语

3.1.2缩略词

3.2句子的翻译

3.2.1顺句操作

3.2.2句式重构

第4章 《ВСН205-84电气设备设计规程》项目的翻译问题和不足

4.1词汇翻译

4.2句子翻译

结语

参考文献

附录1 原文

附录2 译文

致谢

声明

展开▼

摘要

伴随着中俄两国不断加深技术交流,技术类材料的翻译应用较为广泛,重要性也愈发凸显。为此,笔者以在翻译公司实习时所参与的《BCH205-84电气设备设计规程》项目为例,总结技术类材料翻译经验,为加强技术翻译领域交流抛砖引玉。
  本报告以《BCH205-84电气设备设计规程》的翻译项目为例,主要研究在科技文本中的词汇和句子翻译:如何使术语翻译与原句表意完全贴切;如何在缩略词的翻译中选取最恰当的词义;如何运用“顺句操作”和“句型重构”翻译策略对句子进行加工等。笔者在保证项目顺利进行的同时,发现了诸多翻译常见的问题:如翻译俄语长句时需要分析句子成分并抓句子主干。笔者通过对翻译常见的问题加以总结和分析,提出翻译时需采用正确的翻译策略,以保证译文的准确和通达。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号