首页> 中文学位 >《健康心理学·健康促进:改变健康行为》翻译实践报告
【6h】

《健康心理学·健康促进:改变健康行为》翻译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

前言

1 翻译任务描述

1.1 材料来源

1.2 作者简介

1.3 作品简介

2 翻译过程

2.1 译前准备

2.2 初译稿修改中解决的难点

2.3 审读、润色、定稿

3 翻译案例分析

3.1 词汇难点

3.2 句法难点

3.2.1 “with”结构的翻译

3.2.2 定语从句的翻译

3.2.3 被动句的翻译

3.2.4 长句的翻译

4 翻译实践总结

参考文献

英语原文

汉语译文

致谢

作者简介

展开▼

摘要

随着人们对心理与健康问题的关注,健康心理学的作用日益突出,因此对健康心理学英文书籍的翻译也更具现实意义。本次翻译报告的翻译原材料《健康促进:改变健康行为》(Health Promotion:Changing Health Behaviours)选自英国心理学教授简·奥格登(Jane Ogden)的学术著作《健康心理学》(Health Psychology)(第5版)第八章。原文材料主要包括一些基于理论之上的健康行为改变方法。
  翻译报告共包括四部分:翻译任务描述、翻译过程、翻译案例分析和翻译实践总结。翻译任务描述交代了材料来源、作者与作品简介。翻译过程包括译前准备、翻译中解决的难点和翻译的润色与定稿。因为原材料为科技类文本,语言严谨规范,多长句,且文中涉及大量心理学术语,所以译者在翻译前做了大量的准备工作,确定翻译策略和技巧后才开始正式翻译。翻译案例分析部分,译者通过典型的译例分析,描述翻译中用到的具体方法,如分译、词类转换、语态转换和增译等。翻译报告的最后一部分为翻译实践总结,交代译者对本次科技文体翻译的心得与体会。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号